Muchos de los clientes que acuden a nuestra empresa de traductores e intérpretes en Santander aportan documentos que proceden de otros países para que procedamos a la labor de traducción jurada o simple. Suelen ser documentos legales, que tienen que presentarse en español ante algún organismo público de España. Es importante que, antes de comenzar a traducir el trabajo encargado, se revisen bien los documentos para comprobar si presentan la legalización de la Apostilla de La Haya o la legalización vía consular.

¿Pero qué es la Apostilla de La Haya? ¿En qué consiste? Es un sello que debe figurar en el documento original y que ha debido ponerlo el organismo que emitió los documentos. De esta manera, se certifica a nivel internacional que estos documentos están debidamente legalizados. En cuanto a la legalización vía Apostilla de La Haya, ésta debe figurar en documentos emitidos en el exterior que han de surtir efectos en España. Ahora bien, existen convenios entre ciertos países y España que eximen de esta legalización de la Apostilla de La Haya.

Como expertos traductores e intérpretes en Santander, somos amplios conocedores de esta Apostilla de La Haya que ha de ser objeto de traducción jurada o simple.

En próximas publicaciones abordaremos temas como la legalización vía consular (Ministerio de Asuntos Exteriores y Embajada).

Si precisa traducciones juradas o simples de cualquier tipo de documento privado u oficial, contacte con expertos. No lo dude y confíe en la experiencia de Cantábrico Traducciones-43 Idiomas.