La traducción y la localización

942 82 18 18
La traducción y la localización

A la hora de realizar una traducción de un texto es importante tener en cuenta muchos factores, como el público al que va dirigido, dónde se va a leer, etc. Y es que la traducciones mucho más que pasar unas palabras de un idioma a otro. Por eso, nuestro equipo de traductores e intérpretes de Santander ofrece un servicio de gran calidad que incluye también lo que se conoce como localización.

Con frecuencia, este término se emplea al hablar de encargos de traducción de software, como las páginas webs o los videojuegos. Cuando se habla de localizar un producto se hace referencia a realizar modificaciones o adaptaciones en el original para crear un producto o servicio que se pueda comercializar en el mercado al que se quiere dirigir.

En este sentido, la traducción no es lo único que hay que tener en cuenta. También importan mucho los aspectos culturales, los funcionales y los técnicos. De ahí que la localización no solo afecte a los textos, también se tiene que revisar el material impreso (la documentación, por ejemplo, la interfaz o el doblaje).

Las lenguas a las que normalmente se localiza son el francés, italiano, alemán y español.

En caso de que necesites un servicio de traductores e intérpretes en Santander puedes confiar en nuestro equipo. Podemos ofrecerte traducciones en más de 40 idiomas diferentes en muy poco tiempo.

Desde Cantábrico Traducciones – 43 Idiomas llevamos años trabajando en el sector y ofreciendo a nuestros clientes un servicio eficaz para que sus negocios no se vean interrumpidos por culpa de las diferencias idiomáticas. Con nosotros, el lenguaje dejará de ser un problema para tu empresa.