La localización en un texto

942 82 18 18
La localización en un texto

La traducción es un trabajo de gran importancia en el mundo actual. En un mundo en el que cada vez hay más conectividad entre los países se hace necesaria una comunicación más fluida. Por eso es importante, a la hora de ponerse en contacto con otros países, contar con buenos traductores e intérpretes y en Santander puedes hablar con nosotros.

Contamos con unos grandes especialistas que te pueden ofrecer unos trabajos de gran calidad y, lo más importante, total fiabilidad en los textos o en las traducciones simultáneas. Para ello también nos ocupamos de hacer localizaciones.

En un primer momento muchas personas pueden pensar que la localización es lo mismo que la traducción. Sin embargo, es solo una parte. Cuando se habla de localizar un producto nos estamos refiriendo a realizar modificaciones o adaptaciones en el original para crear un producto que se pueda comercializar en el mercado al que se pretende llegar.

Para eso, además de la traducción hay que tener aspectos como los culturales, funcionales y técnicos.

Es posible hacer una localización parcial o completa, según el tipo de producto que se quiera localizar. En el caso de los videojuegos, un sector en el que se utiliza con frecuencia la localización, se tiende a localizar el material impreso, en otros casos se localiza también la interfaz y la web (añadiendo subtítulos), y en otros casos también el doblaje (lo que supondría una localización completa).

En productos de software normalmente se habla de localización para el francés, el italiano, el alemán y el español. Aunque ahora también se tiende a la localización para el chino, el japonés y el coreano.

Para unos trabajos complejos de traducción puedes contar con nuestros traductores e intérpretes en Santander.

En Cantábrico Traducciones – 43 Idiomas nos encargamos de realizar traducciones de gran calidad.