El examen para obtener el título de traductor jurado
 
 17 de Noviembre de 2017
 
 
  
  
  
  
     
   ¿Sabes lo que son los falsos amigos?
 
 19 de Octubre de 2017
 
 
  
  
  
  
  
      
   Por qué tu web debe estar accesible en varios idiomas
 
 19 de Septiembre de 2017
 
 
  
  
  
  
     
   La traducción jurada en una herencia
 
 21 de Agosto de 2017
 
 
  
  
  
  
  
      
   Las locuciones en una empresa de traducción
 
 20 de Julio de 2017
 
 
  
  
  
  
     
   La traducción de títulos académicos
 
 4 de Julio de 2017
 
 
  
  
  
  
  
      
   ¿Se debe utilizar papel timbrado en las traducciones juradas?
 
 28 de Mayo de 2017
 
 
  
  
  
  
     
   Qué es una traducción jurada
 
 19 de Abril de 2017
 
 
  
  
  
  
  
      
   Importancia de la labor del traductor
 
 23 de Marzo de 2017
 
 
  
  
  
  
     
   Qué tipo de traducciones te interesan más para un negocio internacional
 
 21 de Febrero de 2017
 
 
  
  
  
  
  
      
   Ventajas de contratar un intérprete en un viaje de negocios
 
 26 de Enero de 2017
 
 
  
  
  
  
     
   Lo que debes saber del idioma árabe
 
 21 de Diciembre de 2016
 
 
  
  
  
  
  
      
   ¿Cuántos francófonos hay en el mundo?
 
 28 de Octubre de 2016
 
 
  
  
  
  
     
   Falsos mitos sobre traducciones juradas
 
 29 de Septiembre de 2016
 
 
  
  
  
  
  
      
   La traducción jurada para profesionales
 
 31 de Agosto de 2016
 
 
  
  
  
  
     
   La importancia de los idiomas en los negocios
 
 1 de Agosto de 2016
 
 
  
  
  
  
  
      
   El marco común europeo de referencia para las lenguas
 
 28 de Junio de 2016
 
 
  
  
  
  
     
   La técnica del relé en interpretación
 
 31 de Mayo de 2016
 
 
  
  
  
  
  
      
   La Oficina de Interpretación de Lenguas
 
 4 de Mayo de 2016
 
 
  
  
  
  
     
   ¿Qué es la legalización consular?
 
 28 de Marzo de 2016
 
 
  
  
  
  
  
      
   La traducción y la localización
 
 5 de Marzo de 2016
 
 
  
  
  
  
     
   El uso de papel timbrado en traducciones juradas: ¿Es obligatorio?
 
 28 de Enero de 2016
 
 
  
  
  
  
  
      
   Presente y futuro de la traducción jurada en Santander
 
 14 de Enero de 2016
 
 
  
  
  
  
     
   El servicio de legalización de documentos en ministerios y consulados
 
 3 de Diciembre de 2015
 
 
  
  
  
  
  
      
   Para qué sirve la apostilla de La Haya
 
 9 de Noviembre de 2015
 
 
  
  
  
  
     
   La localización en un texto
 
 15 de Octubre de 2015
 
 
  
  
  
  
  
      
   Diferencias entre traductor e intérprete
 
 22 de Septiembre de 2015
 
 
  
  
  
  
     
   Aplicaciones de traducción para tu smartphone
 
 5 de Agosto de 2015
 
 
  
  
  
  
  
      
   Salidas laborales para la carrera de Traducción e Interpretación
 
 30 de Julio de 2015
 
 
  
  
  
  
     
   ¿Por qué contratar a un traductor profesional?
 
 10 de Julio de 2015
 
 
  
  
  
  
  
      
   La interpretación de enlace o bilateral
 
 29 de Mayo de 2015
 
 
  
  
  
  
     
   Características de una traducción jurada
 
 20 de Mayo de 2015
 
 
  
  
  
  
  
      
   Tipos de interpretaciones
 
 8 de Abril de 2015
 
 
  
  
  
  
     
   La formación de los traductores jurados
 
 6 de Marzo de 2015
 
 
  
  
  
  
  
      
   ¿Conoces las diferencias entre traducción jurídica y traducción jurada?
 
 23 de Enero de 2015
 
 
  
  
  
  
     
   ¿Cuándo es necesaria una traducción jurada?
 
 21 de Enero de 2015
 
 
  
  
  
  
  
      
   El chuchotage
 
 2 de Diciembre de 2014
 
 
  
  
  
  
     
   Las interpretaciones simultáneas
 
 20 de Octubre de 2014
 
 
  
  
  
  
  
      
   La importancia de las traducciones juradas en los procesos de exportación
 
 1 de Octubre de 2014
 
 
  
  
  
  
     
   ¿Qué formalidades debe cumplir un traductor jurado?
 
 18 de Agosto de 2014
 
 
  
  
  
  
  
      
   ¿Qué es un traductor jurado? ¿Qué trabajos lleva a cabo?
 
 4 de Julio de 2014